日语中的“见てもらったほうがいいよ”这句话,直译成中文是“看过之后比较好”,在这个表达中,“见てもらった”是一个动词短语,由几个部分构成,每个部分都有其特定的含义。
“见る”(mimeru)是日语中的一个基本动词,表示“看”或“看见”的动作,这个动词在日语中非常常用,可以用来描述观察物体、阅读书籍、观看电影等多种情况。
“もらう”(morau)也是一个动词,它的意思是“得到”或“收到”,这个动词通常用于表示从某人那里获得某物,或者接受某种服务或帮助。
将这两个动词结合起来,“见てもらった”就可以解释为“被看到”或“被展示给某人看”,这里的“て”是一个助词,用来连接两个动词,表示第一个动作是由第二个动作完成的。“见てもらった”可以理解为“被别人看到”或“被展示给别人看”。
“ほうがいいよ”是一个表示建议的表达方式,より”(yori)是一个比较级的助词,用于强调某个事物比另一个更好,而“いい”(ii)是一个形容词,表示“好的”或“有益的”,整个短语的意思是“比较好”或“更有益”。
“见てもらったほうがいいよ”这句话的意思是“被别人看到比较好”,或者更具体地说,“被别人展示给你看比较好”,这句话可能用于建议某人去看某样东西,比如一本书、一部电影或一个展览,因为这样可以获得更深入的理解或体验。