日语的:运送、运输、配达、这3个意思、有什么区别点吧急求答案,帮忙回答下

日语的:运送、运输、配达、这3个意思、有什么区别点吧急求答案,帮忙回答下

智慧收藏家 2025-07-06 06:23:45 谈房产 17 次浏览 0个评论

日语中的“运送”、“运输”和“配达”这三个词都与物流、货物移动有关,但它们的含义和使用场景却有细微的差别,下面我将详细解释这三个词语的区别,并给出一些例句来帮助理解。

运送(運ぶ)

“運ぶ”(うんぶ)是日语中最常用的表示将物品从一个地点移动到另一个地点的动词,这个词涵盖了广泛的活动范围,从大型货物运输到个人物品搬运都可以用这个词来形容,它强调的是整个过程中物体位置的变化,而不一定涉及到具体的服务提供者或特定的服务方式。

  • 荷物を運ぶ(にょうものをうんぶ):运送货物。
  • 本を運ぶ(ほんをうんぶ):搬书。

运输(輸送する)

相比之下,“輸送する”(そうしょくする)则更加侧重于指代通过某种手段或工具来完成这一过程的行为本身,它不仅包含了物理上的移动,还可能涉及到使用交通工具如汽车、火车等来进行长途或者大规模的物资转移,在商业领域里经常见到这个词被用来描述物流公司提供的服务之一——即利用车辆或其他机械设备实现大批量商品从一个地点向另一个地点的安全高效地转移。

日语的:运送、运输、配达、这3个意思、有什么区别点吧急求答案,帮忙回答下

  • 貨物を輸送する(かいひょうをそうしょくする):运输货物。
  • 国際輸送する(こくさいくうしょくする):国际运输。

配达(お届けする)

“配達する”(ちかいする)特指将某样东西直接送到指定地址给收件人手中的行为,这通常意味着服务提供方承担了从起点到终点全程的责任,并且确保最终能够按时准确地交付给接收者,这个词汇更偏向于表达一种个性化的服务体验,比如快递小哥上门取件后直接送至客户家门口的情况就非常适合用这个词来描述。

  • この新聞をお届けします。(このしんぶんをちかいしまsu):这份报纸我给您送过去吧。
  • 花束をお届けします。(かすいきゅうをちかいしまsu):我给您送一束花过去吧。

虽然“运送”、“运输”和“配达”三个词都围绕着物品的空间位置变化展开讨论,但它们各自所侧重的角度有所不同。“运送”较为宽泛地描述了任何形式的位移;“运输”则更偏向于指代借助特定工具完成较大规模或距离较远的移动;而“配达”则是专门针对将物品直接送达指定个人手中的具体操作而言,希望以上解释能够帮助您更好地理解这三者之间的差异!

转载请注明来自润玩网,本文标题:《日语的:运送、运输、配达、这3个意思、有什么区别点吧急求答案,帮忙回答下》

每一天,每一秒,你所做的决定都会改变你的人生!